La Biblioteca de Carlos V de Francia y su Familia

La reconstrucción de un modelo de biblioteca principesca

“… Est biau tresor a un roy avoir grant multitude de livres” (Songe du Vergier, Libro I, capítulo 34). Así concluye el debate sostenido en la corte de Carlos V de Francia y recogido en esta obra de 1378, acerca de la necesidad de un rey de poseer una gran biblioteca de libros tanto antiguos como modernos, ya que “los libros son una muralla frente a la tiranía”.

La biblioteca que Carlos V había reunido y organizado en la Torre de la Halconería del Louvre no fue solo una fabulosa colección de libros (más de 900 volúmenes en 1380) a disposición del rey y sus consejeros. También era una extraordinaria biblioteca en francés, hecho inusual en esta época, con casi 2.500 textos que ilustran la promoción de este idioma como lengua del aprendizaje y el gobierno. La biblioteca del Louvre, símbolo de la autoridad regia, era una prerrogativa del rey de Francia y, en este sentido, era ya una biblioteca de Estado. El frontispicio de la traducción francesa del Policraticus de Juan de Salisbury, donde el rey sabio aparece sentado ante un atril giratorio, es emblemático de su autoridad (BNF MSS Français 24287, f. 2).

El rey disponía también de pequeñas bibliotecas en sus distintas residencias del Hôtel Saint-Pol, Melun, Saint-Germain y especialmente en Vincennes, en cuya torre del homenaje se guardaban los más preciosos libros: una cincuentena de bellos ejemplares pseudolitúrgicos, salterios, libros de horas…

Para conocer lo que fue la Biblioteca de Carlos V disponemos de dos tipos de fuentes:

  • una serie de seis inventarios redactados en 1380, 1411, 1413 y 1424, que aportan información sobre la organización topográfica de la biblioteca, su contenido y el precio de mercado de los libros
  • al menos 120 manuscritos (el número no es definitivo) conservados en una treintena de instituciones de todo el mundo y de los cuales 69 están en la BnF, 7 en otras bibliotecas francesas y 44 en otros países. Una buena parte de ellos han sido estudiados por Léopold Delisle (Recherches sur la librairie de Charles V, Paris 1907, 2 vols.) y por François Avril (La librairie de Charles V, exposición en la BnF, 1968), entre otros investigadores.

A la muerte de Carlos V en 1380, la biblioteca fue transmitida a su hijo Carlos VI y desde entonces comenzó a deteriorarse poco a poco. En 1424 fue vendida al Duque de Bedford, regente de Francia y bibliófilo, por una cantidad ridícula. El Duque hizo trasladar la biblioteca a Rouen y tras su muerte en 1435, la colección fue enviada a Londres y dispersada.

La tecnología actual permitirá reconstruir virtualmente esta primera biblioteca real francesa tal y como era en 1380.

Tres de estos manuscritos están ya accesibles en Internet íntegramente:

  • La versión francesa del Miroir des dames de Durand de Champagne, dedicado a Juana de Navarra, esposa de Felipe IV “el Hermoso” de Francia: manuscrito Corpus Christi College 324 de Cambridge
  • El ejemplar de los Miracles de Notre-Dame de Gautier de Coincy, pintado por Jean Pucelle para Juana de Borgoña, esposa de Felipe VI de Valois: manuscrito NAF 24541 de la BNF
  • Un volumen de la Ciudad de dios de San Agustín, traducido por Raúl de Presles: manuscrito Typ 201 de la Houghton Library de Harvard

Con la digitalización y catalogación científica de los 76 manuscritos de bibliotecas francesas, junto a los 10 manuscritos de la Biblioteca Real de Bélgica y los 12 de la British Library de Londres, el proyecto Europeana Regia permitirá la reconstrucción virtual de la casi totalidad (80 %) de esta prestigiosa biblioteca.

Para acompañar este conjunto y dar muestra del papel ejemplarizante que la Biblioteca del Louvre desempeñó como origen de las bibliotecas principescas y aristocráticas del siglo XV, el proyecto Europeana Regia prevé también la digitalización y catalogación de unos 60 manuscritos pertenecientes en su mayoría a las bibliotecas de Luis de Orleans y de Juan, duque de Berry, ambos renombrados bibliófilos, que jugaron un importante papel en la gestión de los asuntos regios a finales del siglo XIV y principios del siglo XV.

Biblioteca de Carlos V de Francia y su Familia

Paris Bibliothèque nationale de France MSS Latin 919 - f. 1r.
Horae ad usum Parisiensem [Grandes Heures de Jean de Berry]
Paris Bibliothèque nationale de France MSS Latin 919
Paris Bibliothèque nationale de France MSS Latin 6912 (4) - f. 1r.
Razi: Al-Hawi, traducción al latín [Havi seu continens] de Faraj ben Salim (vol.4)
Paris Bibliothèque nationale de France MSS Latin 6912 (4)
Paris Bibliothèque nationale de France MSS Espagnol 30
Abraham Cresques (?): Atlas de cartas náuticas [llamado Atlas catalán]
Paris Bibliothèque nationale de France MSS Espagnol 30